 |
PRÓXIMOS SHOWS / NEXT CONCERTS
Não perca nossos próximos shows:
FLIP Parati, RJ (Festa Literária Internacional de Parati) 7 de julho às 21 horasSESC POMPÉIA – SP 16 e 17 de julho (sábado às 21 h e domingo às 18h) participação especial: Cristóvão Bastos, Jorge Mautner e Zé Celso Martinez Correa
Beatriz Azevedo (voz+violão) Marcelo Jeneci (piano+acordeon+keys) Márcio Arantes (baixo, violão de 7, baixo acústico) Sérgio Reze (bateria+percussão)
Escrito por Beat às 18h14
[]
[envie esta mensagem]
Poemas em Francês
Philippe Busy, escritor e diretor cultural da Alliance Française, acaba de traduzir os poemas do livro "Idade da Pedra" para o francês. O livro de Beatriz Azevedo foi publicado em 2002 pela Editora Iluminuras. Enquanto caminha o projeto de publicação bilíngue, vamos postar aqui alguns poemas traduzidos por Monsieur Busy. (no site vc pode ler os poemas em português....) Voilá!
le poète ne mérite en rien la mer aucune parole ne démérite la mer l'homme ne connaît rien à la mer plonge sa tête dans l'eau ne comprends pas la mer l'eau de son corps ne navigue pas en mer le bateau la chandelle de sa voile ne met pas le feu à la mer personne ne reconnaît en rien la mer seule la mer sait nager l'homme qui nage dans la mer immense rien je pense le poète en mer rien dans l'immensité le monde un rien même la femme nage et s'offre à la mer la mer méconnait la mer l'homme rien nage s'assimile à la mer l'homme nage nage nage nage nage nage nage rien n'atteint pas la mer
"O Mar" poema de Beatriz Azevedo / Tradução para o francês Philippe Busy
Escrito por Beat às 17h52
[]
[envie esta mensagem]
|
 |
 |